Zlatko Kramarić: IMA NEKA TAJNA VEZA / Josip Mlakić

JOSIP MLAKIĆ: SKICA U LEDU, Fraktura, Zaprešić, 2018., 537 str.
Kada ne bismo bili skromni, onda bismo mogli reći da smo i mi donekle zaslužni za to što su prozna ostvarenja ovoga bosanskohercegovačkog i hrvatskoga pisca od prve prepoznata u našoj kulturno-literarnoj javnosti. Naime, i mi smo, prije nekih dvadesetak godina, imali čast i zadovoljstvo sjediti u jednom od mnogih povjerenstava koje je nagradu za najbolje beletrističko ostvarenje 2002. godine dodijelio Josipu Mlakiću, tada posvema nepoznatomu piscu iz Bosne, iz Gornjeg Vakufa/Uskoplja, za roman Živi i mrtvi. Ovu je nagradu J. Mlakić morao podijeliti s Ivanom Aralicom jer je troje od šestoro članova povjerenstva (J. Juvančić, J. Pogačnik i moja malenkost), usprkos svim pritiscima, ostalo dosljedno i svoj glas dalo J. Mlakiću. (Nekoliko godina poslije roman Živi i mrtvi poslužit će kao predložak/sinopsis za istoimeni film K. Milića, koji će 2009. godine otvoriti I. filmski festival u Prištini/Kosovo.) Imali smo čast, kao prvi hrvatski veleposlanik u toj zemlji, nazočiti projekciji toga sjajnog ratnog filma koji je ostavio odličan dojam na odabranu publiku u Nacionalnom teatru Kosova. I film, i redatelja, i priču, pohvalila je i velika britanska umjetnica Vanessa Redgrave, lijevo liberalnih pogleda na svijet. (U međuvremenu smo uspjeli zaboraviti što je točno bio povod tomu da smo između inih tema razgovarali i o slučaju Rade Šerbeđija. Ako nas sjećanje služi, umjetnicu je zanimalo tko je toga glumca otjerao iz Hrvatske, a mi smo odgovorili da, koliko je nama poznato, njega iz Hrvatske nitko nije otjerao, da je on u Hrvatskoj imao izniman status, da je sudjelovao u svim velikim filmskim, televizijskim i teatarskim projektima, da je mogao doći do jednoga Krleže kada mu je to palo na pamet i da je on Zagreb/Hrvatsku napustio kao slobodnomisleće biće, svojom voljom, da je otišao u Beograd, ali da se ni tamo nije duže zadržao, a, koliko mi je poznato, jedino je protjeran iz Ljubljane/Slovenije jer nije uspio u dovoljnoj mjeri ovladati slovenskim jezikom, a tu i tamo na predstave je dolazio u, blago rečeno, pijanom stanju. Budući da nisam iz te branše, nije mi poznato kako prolaze glumci u Velikoj Britaniji ili Americi kada na predstave dolaze pijani i kada zaboravljaju tekst, onda vi sigurno mnogo bolje znate od mene kakva je sudbina takvih neodgovornih glumaca. Pa makar oni u javnosti funkcioniraju kao velike zvijezde, mali bogovi... A što se, pak, tiče njegova trenutnog statusa, onda vam, poštovana gospođo, moram reći da mu je hrvatska država darovala jedan otok, i to ne bilo koji već Titov otok, Brijun, na kojemu on već nekoliko godina sa svojom užom i širom obitelji ljetuje i radi neke važne predstave, igra i Hamleta, i Teslu, i kralja Leara, i stare Grke, Medeju, i Don Juana..., i glumi da je on suvremeni Ulysses, nomad, bez identiteta, tradicije, domovine... I više sam nego uvjeren da ćete vi poslije ovih nevinih informacija imati mnogo bolju sliku njegove ugroženosti!)
I upravo nas je ta relaksirajuća atmosfera uvjerila u to kako se ima smisla pohvaliti s podatkom da smo i mi, samo nekoliko godina ranije, prepoznali izuzetne vrijednosti ove ratne priče koju je redatelj K. Milić uspješno transferirao u filmski medij, tako što je majstorski spojio povijesnu priču iz 1943. sa zbivanjima iz 1993. godine, na istim prostorima, gdje su unuci i sinovi samo nastavili niz tamo gdje su njihovi djedovi i očevi stali, kao da se između toga apsolutno ništa nije dogodilo. Doduše, politički odnos između nekada bratskih zajednica, Hrvata i muslimana/Bošnjaka, sada se itekako promijenio, ali ni jednome ni drugome autoru uopće ne pada na pamet da na bilo koji način propituju razloge te dramatične i tragične promjene političkih i inih odnosa do kojih je došlo u tih pedeset godina.
Doduše, treba biti iskren i reći da je tu nagradu, koja je uistinu bila stvarna, ustanovila samoprozvana britansko-hrvatska plemićka obitelj Frankopan koja se pozivala na svoju slavnu obiteljsku, dinastičku prošlost. Kao što je općepoznato, u ona naša slavna posttranzicijska vremena pojave ovakvih čudnih likova/šarlatana, koji su se u javnosti besramno predstavljali kao izgubljeno hrvatsko plemstvo, bile su posvema normalne pojave. Nema nikakve dvojbe da su ti likovi pad komunizma doživjeli prilično neobvezujuće, odnosno smatrali su ne samo da je konačno došlo njihovo vrijeme već su bili i više nego uvjereni kako njihova svekolika nazočnost u hrvatskome društvu predstavlja neprocjenjivu korist za krhku i mladu hrvatsku državu. Kao i obično, vladajući mediji su ih nekritički promovirali, a onda su bez ikakvoga stida ti isti mediji prozivali sve one koji su se spram te činjenice ponašali krajnje indiferentno, odnosno one koji su mirno i bez prevelike i nepotrebne buke prihvatili njihovo pravo na postojanje u hrvatskome političkom i inom životu. Doduše, to nikako ne znači da nismo bili svjesni kako je sve to samo još jedan od derivata nekontroliranih promjena u našemu nesavršenom društvu.
I upravo je ta i takva obitelj Frankopan, koja je sada i ovdje, pred cjelokupnom hrvatskom javnosti izmišljala svoju tradiciju, utemeljila književnu nagradu za beletristiku Petar Zrinski i za publicistiku Katarina Frankopan. Naravno, ni ovaj čin nije u našoj javnosti mogao proći samo tako. Dubravka Ugrešić nije željela primiti nagradu za publicistiku. Navodno zbog Slavena Letice, člana povjerenstva, koji joj se u nekim ranijim vremenima nešto zamjerio, u pitanju je bio neki zločesti tekst u Globusu. Doduše, ako nas sjećanje služi, ona je i dalje uredno sudjelovala u, manje-više, svim aktivnostima te izdavačke kuće. Neki, pak, drugi, kao što je to bio nadobudni novinar Globusa ili, pak, jedan aristokratski izdavač, navodno, autentični ljevičar po uvjerenju, blizak europskim socijaldemokratima, prava moralna vertikala posrnuloga hrvatskog društva, nisu mogli prihvatiti činjenicu da je nagradu za beletristiku dobio jedan desničar, I. Aralica. Kao i obično, krivnja je pala na one koji su u cijeloj toj priči bili posvema nedužni. Naši istinoljupci svoje članove povjerenstava nisu željeli previše dovoditi u pitanje, iako su upravo oni bili među prvima koji su članovima te suspektne hrvatske obitelji dali svoje žiro-račune, a redatelj J. Juvančić, kao ni kolumnistica Jagna Pogačnik, nisu im predstavljali neki prevelik problem, pa je onda ceh za sve njih morao platiti liberalni političar/moja malenkost, koji ne samo što je pristao sudjelovati u toj, prema njihovu mišljenju, političko-literarnoj farsi već si je dopustio luksuz da se građanski pristojno pojavi na samome činu dodjele te nagrade. Naravno, nije propustio priliku i čestitati pobjednicima, a nije mu palo na pamet da predstavnicima vladajućih medija još jednom objašnjava kako je njegov odabir bio roman J. Mlakića, a ne roman Fukara I. Aralice! Za razliku od nekih drugih koji su se u to vrijeme skrivali, ali nisu propustili priliku da u susjednoj kancelariji ostave brojeve svojih žiro-računa službenim predstavnicima te lažne hrvatske dinastije. Sve u skladu s dobrim lijevim običajima: dosljedno i principijelno!
Ne treba zaboraviti da se sve to događa za vrijeme I. Račana, pa su ondašnji vladajući/lijevi mediji (Globus, Jutarnji list, razni internetski portali…) mislili kako samo oni imaju pravo reći što je dobro, a što, pak, loše u hrvatskoj beletristici i publicistici. No na te naše uobičajene političko-kulturne ludosti nismo se previše osvrtali, već smo uživali u spoznaji da se na hrvatskoj/bosanskohercegovačkoj kulturno-literarnoj sceni pojavio jedan sjajan lik, J. Mlakić.
I ovaj njegov najnoviji roman Skica u ledu to na najbolji mogući način potvrđuje. On je jednostavno neponovljiv, najbolje što hrvatsko/bosanskohercegovačka književnost ovoga momenta ima.
Nije da se prečesto slažemo s književno-političkim prosudbama M. Jergovića, jednoga drugog hrvatsko/bosanskohercegovačkog pisca koji, doduše, za razliku od J. Mlakića, ipak stalno živi u Zagrebu, ali ovoga se puta moramo složiti s nekim od njegovih konstatacija o spisateljskom umijeću J. Mlakića koji, prema njegovu mišljenju, nije pisac jednog žanra i jedne (ratne – op. Z. K.) teme. Pripovjedač, kratkopričač, zaljubljenik žanrova – uključujući i one trivijalne, koji su nekad pripadali roto-produkciji, sjajan persiflator, krivotvoritelj iz tekstualne strasti, rad da iz igre napiše cijelu knjigu.[…] Iako je konzervativnih estetskih nazora, opčinjen onom starom, tradicionalnom Bosnom, i pisac velikih, sudbonosnih tema, u svojim literarnim strategijama on je eksperimentator. Samo što njegov eksperiment ne služi prikrivanju nemoći i nedostatka vlastite imaginacije, foliranja i prenemaganja, udvaranja ubogoj provincijalnoj profesorčadi i kanonicima sa zagrebačkog Filofaksa, nego istraživanju načina da se ispriča priča ili da se iz jednog žanra i jednog značenjskog i stvarnosnog registra pređe u drugi, pa u treći.
Roman Skica u ledu potvrđuje sve ove tvrdnje. Uistinu je impresivan način kako se u ovome romanu autor seli iz žanra u žanr. Roman otvara jedna klasična krimipriča, netko u 80-im godinama prošloga stoljeća u Njemačkoj mlade djevojke davi žicom. Naravno, tu je obvezni lik policijskoga inspektora Thomasa Schweinera koji sve svoje intelektualne i ine napore ulaže kako bi pronašao ubojicu-davitelja. No nakon stotinjak stranica slijedi preokret, i žanrovski, i stilski, i tematski. Priča se nastavlja u Bosni, neposredno pred izbijanje rata. Davljenje nevinih žena žicom u odnosu na ono što slijedi djelovat će kao nevina, dječja igra, civilizacijska roba s greškom.
Rat između muslimana/Bošnjaka i Hrvata u srednjoj Bosni, u njegovu zavičaju, Uskoplju/Gornjem Vakufu, predstavlja opsesivnu temu ovoga pisca. Ona ga jednostavno progoni i on, sve da i želi, od te teme nikako ne može pobjeći. No način na koji on ispovijeda svoju opsesiju/traumu neponovljiv je u našoj/našim literaturama. (O njegovoj dvojnoj pripadnosti, pripadnosti i hrvatskoj i bosanskohercegovačkoj književnosti, više ćemo govoriti u skorašnjoj recenziji knjige Nebojše Lujanovića.)
(Autorovom i suglasnošću uredništva preuzeto iz časopisa „Republika“, br. 1-2, Zagreb, 2020.)
© Zlatko Kramarić, Društvo hrvatskih književnika, IO DHK